Интересное

Что означает Итадакимас


Каждый японец использует слово «итадакимас». Оно же – одно из первых среди тех, что встречают иностранца, начинающего знакомится с японской культурой и языком. В оригинале выражение пишется как いただきます, в английской транскрипции вариант написания – itadakimasu. Буквальный перевод реплики «я смиренно принимаю». Чаще всего фразу можно слышать перед едой. Фактически она означает призыв к началу употребления пищи. Частый перевод на русский язык – приятного аппетита. Хотя это повседневное выражение можно назвать одним из самых распространенных в японском языке, некоторые сравнивают его с молитвой, видят в нем выражение благодарности за божьи дары – пищу, посланную человеку.

Кухня Японии

Значение выражения Итадакимасу

Итадакимас – слово «на каждый день». Оно соответствует ритуалу перед едой. Такой обряд – привычка каждого японца. Не играет роли возраст, пола или место рождения человека. С раннего возраста детей обучают ритуалу; он встречается по всему архипелагу и в равной степени обладает важностью для всех жителей островов. Это еще и часть сложного японского этикета. Произнесение реплики сопровождается соединением ладоней на уровне груди в жесте, напоминающем молитвенный.

Одна из самых сильных традиций Страны восходящего солнца – выраженная гостеприимность. Все жители островов деликатны и четко следуют правилам поведения, с удовольствием привечают гостей. Также принято вместе посещать рестораны – компанией коллег, соучеников, родственников. Принятие пищи в компании всегда регламентируется правилами этикета, среди которых одно из самых важных – использование слова «итадакимас». Каждый гость обязательно соблюдает законы и нормы поведения в гостях, выражая этой репликой уважение принимающей стороне. Итадакимас – обязательная церемония перед принятием пищи, которая дает всем окружающим понять: сейчас человек приступит к еде.

Японский стол

Хотя правило этикета существует много веков и стало привычным каждому, оно подразумевает намного больше, нежели банальную реплику и жест. Оно наполнено сакральным смыслом и передает между поколениями мудрость веков. С раннего возраста ребенок, обучаясь этикету благодарения за пищу, учится чувствовать благодарность за привычные, повседневные вещи, принимая их не как должное, а как истинное благо.

Простейший перевод реплики – «приятного аппетита», «давайте есть». Фраза подразумевает не только готовность принимать еду, но также выражение вежливости по отношению к хозяину. Если разобрать реплику детально, можно увидеть в ней иероглиф, символизирующий макушку. В далеком прошлом значение фразы было следующим: держать предмет высоко над головой; опуститься на колени, опустив голову, вытянув руки. В такой позе произносится благодарность богам, восхваление высших сил. Эта поза подходит для вознесения дани уважения могущественным силам за посланные блага, из которых главное – пища.

По прошествии веков ритуал изменился, упростился, стал обыденной частью повседневности. Обозначающее его слово прочно вошло в повседневный язык. Ритуал принятия пищи сначала выражал благодарность работникам сельского хозяйства за тяжелый труд – возделывание почвы, выращивание пропитания.

Японский этикет

Существует японская пословица о том, что на каждом зерне риса выгравированы 7 божеств. Обучая этикету, родители учат ребенка дорожить пропитанием. Если человек не ценит еду, это означает, что он отказывается от божественной благодати. С раннего возраста учителя обучают поступивших в школу детей тому, что всякая пища – это природа. Самые вкусные сезонные продукты доступны только благодаря солнцу, грунту, воде. Человек не в силах создать то, что он поглощает с таким удовольствием, сопровождая фразой «приятного аппетита». Это объясняет, почему так важно ощутить благодарность ко всем элементам, благодаря которым на столе появилось вкусное блюдо.

Как использовать выражение

Ритуал благодарения используется при посещении ресторана, при принятии пищи дома и в гостях. Его делают даже в том случае, если перекусывают в круглосуточном магазине-конбини. Основная идея правила этика – вознесение благодарения божествам, природе, людям, которые приготовили блюдо. Если пища подана к столу родителями, каждый ритуал – это еще и напоминание о важности семьи, о значимости уважения и восприятия труда близких с благодарностью.

Итадакимас

Как правильно говорить за столом

Принято говорить сакральную реплику, сложив ладони. После произнесения фразы ладони опускаются на стол. Таким жестом человек показывает благодарность божествам, природе, еде и всем тем, кто вложил свой труд, чтобы создать питание.

По традиции нельзя начинать есть до вознесения благодарности. Если за столом присутствует несколько человек, все участники должны поблагодарить за пропитание одновременно. Небольшая разноголосица при проговаривании не считается нарушением этикета, а вот поглощение блюд до проведения ритуала – верх невежливости.

Последовательность действий можно видеть в любом аниме, сериале или фильме, показывающем японский быт. Она следующая:

  • сложить ладони перед собой;
  • проговорить «итадакимас»;
  • слегка поклониться;
  • взять палочки, начать есть.
Японские палочки

Когда еще использовать фразу

Буквально итадакимас переводится как «я смиренно принимаю». Хотя чаще это выражение встречается относительно пищи, такая область использования – не единственная. Как правило, к нему прибегают перед получением чего-либо. Глагол в исходной форме переводится следующими вариантами: принимать, брать, получать. Исходная форма звучит как «итадаку» (頂く). Особенности восприятия этого слова обусловлены культурой буддизма, связаны с уважением ко всему живому и умением благодарить даже за незначительные блага.

Глагол 頂く

Глагол «итадаку» можно написать двумя вариантами: 頂く, 戴く. Обе записи верные, но первая распространена шире.

Другие случаи использования глагола

Itadakima-su – фраза, которую применяют, если человек получает нечто материальное. Ориентироваться только на словарный перевод при выборе этого слова в разговоре не стоит – его суть такова, что полного аналога в русском языке нет, поэтому через перевод нельзя понять некоторые тонкости. Фактически реплика означает «спасибо, я это возьму».

いただきます – уместный вариант, если человек получает игру, одежду, велосипед или любой иной материальный предмет.

Пример:

  • Коно сакана иримаска? (вы хотите эту рыбу) – содэснэ, итадакимас, аригато гозаймас (да, я ее возьму, спасибо)

При проговаривании реплики нужно учитывать нормы вежливости для конкретного разговора. Сам по себе глагол итадаку – это вежливый аналог сходного по значению слова морау, но итадаку в простой форме считается довольно грубым обращением. А вот итадакимас как вежливый вариант глагола звучит лучше, нежели мораимас (вежливый вариант глагола морау).

Вежливость – одна из главных японских традиций

Есть очень вежливые варианты реплики «спасибо, я это принимаю»:

  • аригатаку итадакимас;
  • аригатаку чоудай шимас;
  • аригатаку чоудай иташимас.

Эти реплики еще более вежливые, нежели итадакимас. В повседневности они неуместны и слишком громоздки, если, конечно, не предстоит церемония получения подарка от императора.

В ситуации, когда другой человек оказывает услуг, советует или предоставляет иную нематериальную ценность, реплика итадакимас в качестве благодарности неуместна, но ее можно использовать при построении просьбы. Например: аната но адобайсу о итадакитайн дес – мне нужен твой совет. Он же уместен при рассказе о полученной помощи или услуге: киноу ва Бьето-сан ни эки маде нозете итадакимашита – вчера Вьет подвезла меня на станцию.

Японский язык наполнен символизмом

Редкий случай корректного применения глагола итадаку в ситуации принятия нематериальных вещей – если реплика, символизирующая принятие возможности. Фраза будет звучать как «я бы хотел воспользоваться возможностью…» в ответ на предложение что-то сделать.

Пример: какунова токуи дева аримасэн га, анохи ваташи ни окита кото нитсуитэ какасэтэ итадакимас – я не очень хорошо пишу, но хочу использовать эту возможностью и поделиться тем, что случилось сегодня.

История выражения

В 1812-м увидела свет книга Коко Митибики Гуса (孝行導草, こうこうみちびきぐさ), посвященная этикету в разных ситуациях. В ней уточняется, что нужно сначала воздать должное природе, живому миру, императору, родителям, лишь после этого взять палочки и приступать к еде.

Используемый в слове итадакимас иероглиф 頂 в прошлом символизировал голову. Это значение распространилось в Японии задолго до появления широко распространенной традиции благодарения за получение предмета.

Буддизм захватил архипелаг в период Асука. Вместе с распространением новой религии появился жест благодарения. К нему прибегали, если персона получала дар от кого-то более важного, статусного, значимого. Также ею пользовались перед поглощением еды, считая, что пропитание даровано высшими силами. Церемонию выражения благодарности именовали осагари (お下がり), а глагол, на основе которого составлена реплика итадакимас, символизировал получение чего-то от «того, кто выше головы».

Буддизм в Японии

Как элемент обеденного этикета итадакимас распространился в 1812-м. Именно тогда слово стали говорить за столом – эта традиции сохранилась до нашего времени. Тогда вышла книга Коко Митибики Гуса, посвященная правилам поведения в разных ежедневных ситуациях. Одна из норм обязывала следовать описанному ритуалу за столом. Коко Митибики Гуса – первый официальный письменный документ, в котором зафиксировано использование известного нам выражения в той форме, распространенной сейчас.

В оригинальном тексте она записывается так:

箸 取らば、 天地 御代の 御恵み、 主君や 親の 御恩あぢわる。 (はしとらばあめつちみよのおんめぐみしゅくんやおやのごおんあじわる.

После выпуска письменного труда идею выражения благодарности в адрес всего живого особенно яро подхватили последователи школы буддизма Дзёдо-синсю. Именно монахи этого направления приложили наибольшие усилия для разнесения нового правила этикета по всем островам. В первое время оставалось немало «белых пятен». В 1983-м историк Исао Кумакура организовал исследовательские работы, доказавшие, что до начала 20 столетия только в некоторых регионах японцы говорили в начале обеда «итадакимас». Повсеместной традиции, как ни старались монахи, не существовало.

Дзёдо-синсю

Исао Кумакура провел огромную работу, в том числе этнографическую. Он пообщался с сотнями и тысячам людей, рожденных в периоды Мэйдзи, Тайсё. Историк узнавал о детских привычках и правилах этикета, которые встречались в отдельных регионах и семьях.

Сёё Ёсимура выпустил книгу об обычае вознесения благодарности за еду. Исследователь утверждает, что правило этикета получило повсеместное распространение в начале периода Сёва. Это связано с деятельностью образовательных государственных учреждений. Учителя начали массово обучать детей вознесению благодарность за живое, императора и семью. Лишь после выполнения предписанного этикетом дети приступали к блюдам. Заключительным словом реплики, выражавшей благодарность, было итадакимас. Правило назвали «сюкуджикун», образовав термин от слов еда и учение.

Можно заметить, что сам обычай восходит к эпохе Асука, но повсеместное распространение насчитывает менее века, а значит, в Японии все еще живет множество людей, которые помнят страну без популярного ритуала благодарения.

Старинная Япония

Итадакимасу в разных частях Японии

Благодаря усилиям сначала буддистов, затем государственной образовательной системы по всему архипелагу прижился обычай благодарения за посланные продукты, но при детальном изучении можно заметить незначительные региональные отличия. Проведенные опросы продемонстрировали такие особенности:

  • только 64% японцев складывают ладони при произнесении благодарственной реплики;
  • порядка 28% произносят благодарственную реплику без каких-либо сопроводительных жестов;
  • около 1% складывают ладони, но не проговаривают итадакимас;
  • около 3% населения страны пренебрегают обычаем вовсе.

Отличия в следовании правилам связаны с региональной культурой. Например, 92% опрошенных жителей Хиросимы сказали, что они следуют традиционному ритуалу – складывают ладони и проговаривают итадакимас. Это обусловлено тем, что именно здесь наибольшее число храмов Дзёдо-синсю. Здесь так много последователей этого направления, что им дали региональное название – акимонто. Поскольку наиболее активная просветительская деятельность монахов традиционно была локализована в западных регионах страны, именно в этой части архипелага люди чаще всего следуют традициям итадакимас.

Ритуал благодарения

Концепция Итадакимас

Ритуал благодарения за еду тесно связан с представлениями о том, что важен всякий кусочек пищи, сколь бы малым он ни был. Об этом свидетельствует упомянутая ранее пословица: на каждом зерне риса начертано 7 божеств.

Итадакимас – ритуал непродолжительного размышления о значимости данного. Если еда начинается с такой мысли, человек обязательно доедает ее до последней крошки, тем самым благодаря растение, животное, отдавшее свою жизнь во имя пропитания. Выбрасывание еды – проявление неуважения к тому, что пожертвовало собой, став пищей человека. Руководствуясь этой идеей, воспитанная персона не пожалеет времени на то, чтобы поймать последнее зерно риса в своей тарелке.

Итадакимас – идея, распространившаяся далеко за пределы обеденного стола. Получение любого объекта должно сопровождаться благодарностью за дар. Человек должен ценить все то, что он получает, и использовать данное ему максимально эффективно. Важно благодарить искренне, от чистого сердца, поэтому нередко говорят, что концепция итадакимас – это концепция сердца.