Культура и традиции

Хокку — история и особенности Японских стихов


Японская поэзия ярко представляет культуру Страны восходящего солнца, одновременно привлекая внимание и оставаясь загадочной и далекой. Хокку и хайку – традиционные формы стихосложения, чье совершенство оттачивается не первое столетие. Манеры и особенности поэтического направления передаются между поколениями, ценятся и четко соответствуют установленным правилам.

Трехстишия – жанр японской поэзии

Как появилось хокку

Чтобы понять, что такое и чем прекрасно хокку, следует обратиться к истории появления жанра. Наименование дословно означает «начальная строфа», что показывает историческую принадлежность к рэнга – старинной форме стихосложения в Японии. Самостоятельная жизнь жанра стихов началась в XVII веке, когда столицей был Эдо. В XIX столетии появился жанр хайку, вобравший в себя часть стихотворений, прежде именовавшихся хокку.

Хокку для японца – это не просто поэзия, но и отражение мировоззрения, представления о прекрасном, философии жизни. Небольшое произведение (всего три строки!) наполнено глубоким смыслом.

Известно, что хокку имеет корни в низших сословиях: источник жанра – в среде простонародья. Древние крестьяне развлекались, составляя отражающие их быт стихотворения. Первоначально любовью публики пользовались пятистишия, состоявшие из двух строф: первой на три строчки и второй на две. Смысл, суть произведения закалывали в первые строки.

Так появилась традиция придворных слагать прекрасные стихи. Каждый император считал необходимым иметь происходящего из простой семьи придворного поэта, доказавшего талант стихотворениями, а не родственным и дружескими связями.

Трехстишия родственны жанру рэнга

Особенности

Трехстишие хокку – лирическое произведение, отражающее человеческую жизнь, природные красоты, единение времен года. Эта философия наравне с правилами создания стихотворения легла в основу Кодекса поэзии. Каждое произведение этой формы – образец устойчивого слога и лаконичного, но емкого изображения.

Собрать всю красоту мира в 17 слогов очень сложно, поэтому удачное произведение оставляет неизгладимое впечатление. Исследователи отмечают: читая хокку, каждый ощущает себя способным создать подобную красоту.

Каждая строфа хокку – зарисовка окружающего мира. Она ничего не сообщает, выглядит просто и лаконично. Японцы сравнивают творение талантливого поэта с гостеприимством хозяина, в чьем доме ощущаешь себя как в собственном.

Удивительная особенность хокку – прощение банальности.

Каждое слово в произведении этой формы – отражение привычной жизни. Кодекс позволяет стихотворцу самому выбирать символы для отражения смысла, использовать минимальные средства для создания полного, глубокого образа. Хокку не переисполнен смысла, чем отличается от западных произведений. В нем нет места рассуждениям, избыточным символам. Поэзии присуще лирическое переживание, но особенное значение приобретает лирическое молчание.

В избавлении от натужных поисков смысла – суть Дзена, религии, сильно повлиявшей на культурную сферу Японии. Дзен противостоит недоброкачественному, излишнему смыслу, неосторожным утверждениям. Хокку, следуя философии буддизма, стремится к языковой гладкости, не допускает наложения смыслов, наслоения символов.

Поэзия Японии отражает философию буддизма

Правила написания

Определение хокку (хайку) с точки зрения слогов и предложений сложно, когда переводишь стих на другие языки. На самом деле идея хокку в других языках не имеет особого смысла. Прежде всего, разговор о семнадцати слогах. Традиционное хокку состоит из семнадцати мор – фонетических единиц, на японском называемых «он» (音, звук) похожих на слоги.

Другое структурное различие в том, что хокку пишутся в одну строку, тогда как при переводе стих делят на три строки. Большинство переводных хокку следуют схеме 5, 7, 5.

Правила чтения

Темы природы и образы, связанные с определенным временем года, традиционно в центре внимания хайку. Только это именно сезонные стихи, а не стихи о природе. Киго (сезонные слова или фразы) играют роль в придании смысла ощущения времени года. Обозначение сезона одним словом экономит выражения в хокку. Среди классических хиго – сакура (для весны), хототогису (с начала мая до начала июня), фудзи (для лета), тогакуса (середина осени), цуки (для осени), сумиси (для зимы).

Адзисай и Хототогису (Кукушонок над гортензией) из хокку Ёса Бусон (岩くらの狂女恋せよほととぎす/Ива кура но кёдзо койсэё хототогису)

Смысл хокку

Хокку – это момент восприятия, часто с сезонной ссылкой и двухчастной сопоставительной структурой (эквивалентно использованию кирэдзи), которая передаёт или подразумевает эмоцию через сенсорные образы.

Хибари雲雀 (жаворонок) – киго весеннего сезона

Сэнрю похожи на хокку, за исключением того, что они сатирические или иронические по тону, не обязательно включают сезонное слово или двухчастную структуру. В хайку принято восхвалять объекты (даже если они мрачные), в то время как в сэнрю обычно есть «жертва». Хокку относится к объектам благоговейно, сэнрю – непочтительно.

Ритм

Чтение вслух помогает «почувствовать» ритм стиха. Простота слов позволяет читать его на одном дыхании. Но, несмотря на краткость, важно проникнуться эмоциями, которые передаёт стихотворение. Если в нём описывается событие или объект, его нужно представить себе.

雪解水юкидо мидзу (талая вода) – сезонное слово

Традиционно хокку описывает настоящее время, и при чтении вслух рекомендуется делать небольшую паузу после первой или второй строки. На протяжении веков правила для мор менялись, и пауза не всегда вписывается в ритм стихотворения. Однако хокку не предполагает рифмы. Вместе с тем это форма краткого выражения, основной целью которого является выразительный эффект ритма рифмы, что отличает его от простого, лаконичного прозаического выражения.

Знаки препинания

Особая категория слов, используемых в некоторых видах японской традиционной поэзии, обязательная в хокку – кирэдзи切れ字(«режущее слово»). В других языках нет точного эквивалента кирэдзи. В «Следы снов: пейзаж, культурная память и поэзия Басё» Харуо Сиранэ приводит их список, やя、かなкана、けりкэри、なりнари、ぞдзо、がもгамо и так далее. На самом деле это не слова как таковые, а символы, которые, если их использовать в нужном месте, обеспечивают структурную поддержку стиха. В переводных хокку кирэдзи представляют пунктуацией, тире, многоточием, восклицательной частицей (как…), – то, что указывает на паузы, усиления, дополнения к тону.

  • канаかな, моганаもがな, сяしゃ, каか, куриくり, ёよ, дзоぞ, -цу つ, -дзуず, -ну ぬ, -кэриけり-раму или -ран 〜らむ/〜らん – вспомогательные частицы, окончания
  • сэせ, рэれ, эへ, кэけ`– окончания императивных глаголов (формы повелительного наклонения)
  • -сиし – окончание прилагательных
  • иканиいかに, ниに – наречия

Распространенные кирэдзи

  • «кана» – частица удивления или восхищения (в конце стихотворения), работает так же, как восклицательный знак
  • «могана» показывает надежду или желание, примерно как «если бы…»
  • «дзо» – частица, придающая поэтическую глубину хайку, добавляет эмоциональную окраску фразе, к которой она присоединена, усиливает утверждение, выражает чувство по отношению к тому, о чём рассказчик сообщает слушателю. У Харуо Сиранэ даётся простое объяснение – используется для вопроса в конце, усиления утверждения в середине
  • «ка» – акцент (особое внимание), когда вопрос в конце фразы
  • «ё» – частица в конце предложения выступает как символ вызова, но в большинстве случае используется в качестве восклицания.
  • «я» придаёт эмоциональный оттенок сказанному, когда автор глубоко тронут, используется в первой клаузуле
  • «кэри» указывает на действие, которое произошло в прошлом; на внезапное осознание чего-то, что говорящий сейчас замечает с восхищением или удивлением; показывает, что говорящий выражает удивление при воспоминании о прошлом действии, которое совершил кто-то
  • «ран» – отражение окончания глагола «раму», который появился в середине эпохи Хэйан. Раму объясняется как рассуждение о чем-то происходящем в настоящем, в котором рассказчик не принимает непосредственного участия; причина того, что происходит в настоящем; эвфемизм для сообщения информации со слухов.
  • «цу» указывает на завершение действия; на уверенность в том, что действие будет реализовано; используется для обозначения двух действий, следующих друг за другом или происходящих в одно и то же время
  • «ну» – еще одно окончание, указывающее на завершение действия, и его употребление аналогично «цу», с тем лишь исключением, что оно усиливает уверенность в завершении действия

В хокку разрешены

Хокку – это поэтическая чувствительность, определяемая узким стилем написания. Японцы видят в хокку только форму, а не определенный и регламентированный поэтический стиль.

蛙 каэру – весеннее слово

При написании хайку нужно абстрагироваться от идеи, что это «поэтический стиль», а определять её как «поэтическую форму или строфу». В оригинале хокку это строфа, которая требует двух пауз, одна длиннее другой, с каким-то переходом между ними.

Для хайку нужно:

  • Запечатлеть поэтический замысел.
  • Учитывать объем.
  • Умело сокращать.
  • Придумать композицию.
  • Использовать понятные термины.
  • Тщательно продумывать стихотворение.

В хокку запрещены

Причудливые и подражательные фразы, преувеличенные чувства, слишком большое количество слогов.

Популярные Авторы

На протяжении веков безмерным уважением за свои хайку пользовались Мацуо Басё, Ёса Бусон, Кобаяси Исса, Масаока Сики.

Примеры

Одно из прекраснейших трехстиший, отражающих бег времени тремя строками – произведение Йоко:

Сколько людей
под осенним дождем
прошли по мосту Сета!

Очаровательны однозначно передающие чувства строки Бусона:

Осень, вечер,
все мои мысли
лишь о родителях моих.

Восхищение добродетелью видится в рифмах Басе:

Иду по тропинке на гору.
О! Как чудесно!
Фиалка!

Не менее чаруют строки того же Басе:

Достоин восхищенья тот,
кто не подумает: «Жизнь быстротечна», —
при виде вспышки.
Бутоны вишневых цветов,
Скорей улыбнитесь все сразу
Прихотям ветерка!

Видео

Прекрасные трехстишия можно увидеть здесь: