Японский язык — он красив и благозвучен, загадочен и непонятен. Воистину интересный и одновременно вызывающий страх. Русский человек — особенно не знающий других языков — найдёт в нём для себя много незнакомого и непонятного. Суффиксы-счётчики, порядок слов в предложении, ритмика и интонация… И, разумеется, японские иероглифы, или иначе — кандзи.
Именно злосчастные иероглифы, в большинстве случаев, отбивают энтузиазм погрузиться в язык страны восходящего солнца. С наскока очень тяжело разобраться в целых словарях незнакомых символов и пиктограмм, тем более — запомнить их значения и начать употреблять их в письменной речи. Но, если углубиться в тему, можно найти протоптанную тысячами энтузиастов дорожку, взять курс и смело идти к цели.
Мы расскажем, как формировался японский язык, как в него попали китайские иероглифы и как начать в них разбираться и по пути не потерять рассудок.
Японские иероглифы и их значение
Кандзи (漢字, буквально — китайская письменность) — один из трёх видов письма, которые использует японский язык, совместно со слоговой азбукой — каной. Хирагана, с округлёнными и плавными символами, используется повсеместно. Катакана, с более прямыми линиями, в основном используется для заимствований из других языков.
При копировании из китайского иероглифы сохранили принципы словообразования. Кандзи являются идеограммами — у большей части составляющих их символов есть свой собственный смысл. За этот счёт, из пары простых иероглифов можно составить один сложный, или, поставив их рядом, можно получить слово с новым значением, совместив их смысловую нагрузку. К примеру, иероглиф 水означает «вода». Поставьте его рядом с 着 (одежда; надевать), получится слово 水着 — купальник. Или, 木 — дерево — можно превратить в 林 (пролесок; буквально — несколько деревьев) или даже в 森 (лес)
По сути, любую необходимую информацию можно записать, пользуясь слоговой азбукой. Тем не менее, красивые японские и китайские иероглифы — со всеми их особенностями и трудностями в изучении — упрощают понимание языка в обиходе, сжимая крупные слова в несколько пиктограмм.
История
Хоть и территории восточной Азии огромны и необъятны, с культурной точки зрения страны этого региона тесно друг с другом переплетены, и империи Поднебесной оказывали постоянное влияние на развитие всех своих соседей. В своё время, китайская идеология даосизма смешалась с пришедшим из Индии буддизмом. Так появился чань-буддизм (禪), который попал в Корею и стал сон-буддизмом (선). Оттуда он перекочевал на японский архипелаг, закрепился, слегка видоизменился и стал известен на весь мир как дзен-буддизм (禅). Наряду с китайским же конфуцианством и родным для Японии синтоизмом, он является основной государственной религией .
В самом Китае иероглифическая письменность зародилась ещё при первых династиях — Шан-Инь (商殷) и Чжоу (周). Основные археологические доказательства письменности, оставшиеся с тех времен — так называемые кости-оракулы. На лопатки крупного рогатого скота и на панцири черепах наносились письмена. Затем их обжигали в огне. От температуры на костях проступали трещины, по которым потом гадали — искали предсказания или волеизъявления духов предков.
По ранним изображениям на таких костях видна эволюция иероглифов — человек видел какой-то предмет или существо и создавал рисунок. Постепенно эти рисунки закреплялись в обиходе, и с их помощью люди делали записи на бамбуковых и деревянных дощечках, до наших времен, к сожалению, не доживших. Во времена династий Шань и, особенно, Цинь символы унифицировались, а затем упрощались. Уже при династии Хань (漢朝), распавшейся в 220 году н.э., использовалась система письменности, идентичная современной китайской.
К слову, именно иероглиф 漢 интерпретируется как Китай. Все дальнейшие китайские династии искали легитимность именно через обращение к Хань, и этническая принадлежность современных китайцев — Ханьцы. Японское слово Кандзи буквально переводится как «Письменность Хань».
В Японии же своей письменности ещё не было. Но сформировалось устное наречие, которым передавались из поколения в поколение истории и легенды, а также распространялась родная религия японцев — синтоизм.
Первое государство на архипелаге — Ямато (大和 — мир, великая гармония) — сформировалось примерно одновременно с распадом Хань. Где-то в начале V века нашей эры корейские монахи принесли на острова конфуцианство, а с ним — и письменность. Китайские иероглифы начали использоваться для ведения государственных дел, для записи истории, для бизнеса. Правители страны во многих вопросах равнялись именно на Поднебесную, как и её другие соседи, а признаком образованности для человека было знание китайской письменности.
Сформировалась так называемая манъёгана — практика записи японских слов схожими по звучанию китайскими иероглифами.
Для основной массы — и в первую очередь, для женщин -образование было недоступно. Поэтому китайская письменность упрощалась, и постепенно превратилась в слоговую азбуку. Катакана — вид скорописи, которой пользовались монахи, а хирагана — упрощённые китайские иероглифы, для записи которых использовался стиль каллиграфии Цаошу.
Несколько прочтений у японских иероглифов
Именно в истории языка и лежит одна из главных трудностей кандзи.
Манъёгана долгое время была основным видом письменности, и произношение китайских иероглифов «с японским акцентом» закрепилось. Но японский язык в устной форме существовал задолго до их проникновения в японский обиход. Поэтому, на них начали накладывать и коренные прочтения. Создалась ситуация, в которой у одного символа было два и больше вариантов прочтения.
Изначальное, «китайское» прочтение иероглифа называется онным, или онъёми (от 音 — おん — он — звук). Обычно, онное прочтение записывается катаканой.
Наложенный на него японский перевод — кунное прочтение, или кунъёми (訓 — くん — кун — урок). Оно, в свою очередь, обычно записывается хираганой.
К примеру, уже знакомый иероглиф 水 имеет два прочтения. Онное — スイ, или «суй», от китайского «шуэ». Кунное — みず, или «мидзу». Оба прочтения переводятся как «вода». Но кунъёми будет употребляться с более частыми в обиходе выражениями (飲み水 [のみみず] — номи мидзу — пить воду), а онъёми — с более возвышенными и абстрактными понятиями, или же техническими терминами и заимствованиями (水- スイ — суй — вода (как один из элементов); или 浄水 — ジョウスイ — джо:суй — очищенная вода)
Сколько всего иероглифов
В японском языке насчитываются десятки тысяч иероглифов. Но наиболее часто в обиходе используется около 2 тысяч. Японское Министерство образования рекомендует список из 2136 кандзи, называя их иероглифами «для ежедневного пользования», или 常用漢字 (джо:йо: кандзи).
К слову, всего 893 из них содержат лишь одно прочтение. А в 138 — три и более варианта!
Почему японцы не откажутся от иероглифов
С первого взгляда, 3 системы письма могут показаться бессмысленным усложнением. Зачем учить более 2 тысяч кандзи, если любое их прочтение можно переписать с помощью слоговой азбуки?
Безусловно, отказ от иероглифов упростит процесс переноса информации в текст. Но его прочтение сильно усложнится.
К примеру, возьмём одну фразу и запишем её дважды — один раз, используя только хирагану, и второй — с необходимыми кандзи.
きょう,今日、 すし,寿司を た,食べに い,行きますか?
«къё:, суши о табе ни имас ка?»
,きょう、すしをたべにいきますか?
Перевод — Ты собираешься есть суши сегодня?
Разница в скорости прочтения между двумя фразами очевидна. Но понять, о чем идет речь, проще, прочитав именно первую.
В японском языке нет пробелов, и, чтобы отделить слова друг от друга, может потребоваться время. И это предложение — не самое длинное.
А ведь у иероглифов может быть несколько прочтений. Или же, одно прочтение может быть у разных иероглифов. К примеру, слово Кандзи в хирагане выглядит так — . Но это прочтение равнозначно между несколькими составными словами:
かんじ,漢字 → かん,感じ → かんじ,幹事 → 監事
Сидеть и перебирать контекст в сложных документах может быть проблематично.
Также, обратите внимание на этот иероглиф — じ. Символы хираганы рядом с кандзи называются «окуригана». Они склоняют и спрягают слова, создают новые формы и части речи. Ещё один плюс иероглифов в том, что они делят слова на составные части. Если в предложении из исключительно каны придётся искать границы между словами, с кандзи достаточно найти, где кончается окуригана. Обычно, ориентируются на так называемый «послелог» — предлог, идущий после слова.
В ближайшее время Япония не собирается отказываться от кандзи. Возможно, это замедляет процесс обучения языку и отбивает энтузиазм. Но понимание языка со знанием иероглифов — гораздо быстрее и удобнее. Необходимо лишь запомнить несколько принципов, которые ускорят их разучивание.
Как быстро запоминать иероглифы
История о том, как кто-то сделал себе тату из японских символов, не зная перевода, и на всю жизнь остался с глупейшей надписью на теле, не нова. Возможно, у вас есть и свои примеры из жизни.
Если вам необходимо подтянуть знания в иероглифах — не важно, для новой тату или для будущей поездки в страну восходящего солнца — прежде чем броситься в словари и учить все 2 тысячи символов, необходимо систематизировать знания. В первую очередь, нужно понять, из чего кандзи состоят.
Радикалы, или ключи
Список радикалов — ближайшая к понятию «алфавит кандзи» вещь в японском языке. Это — основные пиктограммы, из которых составляются иероглифы. Знание радикалов поможет с быстрым распознанием значения слова или с поиском его прочтения. Радикалы можно воспринимать как отдельные буквы алфавита. Потому и важно начинать учить кандзи, начиная с них. Представьте, если бы вас попросили понять слово «глупость», но вы не знали бы кириллицы. Вы бы запомнили значение этой комбинации букв, но в других словах, увидев их же, вы бы не поняли их значения.
С радикалами проще — напомню, кандзи являются идеограммами. То есть, значение иероглифа, скорее всего, будет лежать именно в идеограммах и радикалах, из которых он составлен.
К примеру, возьмём иероглиф «город» — 町. Он состоит из двух более простых иероглифов-радикалов:
- 田 (рисовое поле)
- 丁(улица)
Ещё один пример. 電 — сложный и пугающий кандзи с единственным прочтением — «электричество». Он состоит из 3 радикалов:
- 雨 (дождь)
- 田 (рисовое поле)
- 乚 (зонт)
По некоторым радикалам можно примерно понять значение иероглифа
- Кандзи с ключом 魚 (сакана) — «Рыба» — в большинстве случаев означают один из видов рыбы: 鮪 (магуро) — тунец; 鰻 (унаги) — угорь
- Иероглиф 火 (хи) — «Огонь» — передаст слову смысл света или разрушения:灯火 — (томосиби) — фонарь, факел; 炸 (каку) — взрыв; 災 (вазаваи) — катастрофа, неудача, бедствие, зло
Большинство кандзи состоит из нескольких радикалов, обычно от 1 до 3. А черт в них может быть больше десяти. Наиболее сложные, придуманные в Японии иероглифы — или кокудзи — требуют несколько десятков линий. Хороший пример — 龘. Этот кандзи обозначает «изображение дракона, крадущегося или взлетающего в бой» и состоит из 48 линий. На деле, он состоит из заимствованного иероглифа 龍 (рю) — «дракон», изображённого трижды.
Именно поэтому и важно начинать изучение с ключей. Запоминать каждую мелкую линию, которая, на первый взгляд, не имеет связи или смысловой нагрузки — бессмысленный труд.
Всего существует 214 основных радикалов, из которых часть используется крайне редко. Их список всегда можно найти в словарях и учебниках японского языка. Также, для англоговорящих читателей будет полезен онлайн сервис jisho.org, который помогает в поисках необходимых ключей.
Как учить японские иероглифы и их обозначения
Хорошим стартом изучения кандзи будет список из 100 самых популярных японских иероглифов — sng.ac.jp. Проблема в том, что у наиболее часто используемых кандзи зачастую больше двух значений. Поэтому для начала, старайтесь запоминать не прочтения символов, а их значения. 水, в первую очередь — вода.
Постепенно наполняя свой словарный запас, вы будете наблюдать этот иероглиф в качестве радикала или как составную часть слова, и разные произношения быстрее запомнятся именно в контексте.
Также, не стоит пренебрегать мнемоникой. Все иероглифы изначально произошли из рисунков. Ищите мнемоническое обозначение для кандзи и радикалов, запоминайте их, отталкиваясь от найденного вами смысла в линиях и символах.
Попробуем создать историю для иероглифа 電. Напомню, он состоит из 3 частей:
- 雨 (дождь)
- 田 (рисовое поле)
- 乚 (зонт)
«Стоя под дождём на рисовом поле, держа в руках зонт, Бенджамин Франклин изобрёл электричество!»
По тому же принципу, можно собирать небольшие предложения, которые хорошо запоминаются и демонстрируют, из чего состоит иероглиф.
日 (солнце) + 月 (луна) = 明 (ярко): «Солнце отражается от Луны, и становится ярко»
目 (глаз) + 亡 (смерть) =盲 (слепота): «Смерть глаза ведёт к слепоте»
禾 (зерно) + 口 (рот) = 和 (мир, время без войны): «Зёрна кладутся в рот. Все сыты — значит, настало мирное время»
Порядок написания черт в иероглифах
Для правильной записи иероглифов полезно помнить, сколько всего линий требуется для его начертания. Это не критично, но в будущем позволяет избежать ошибок. В целом, для линий кандзи есть подробный список правил, которые распространяются на все фрагменты и радикалы:
- Если в иероглифе 2 линии заканчиваются в одной точке, начните с той, которая ведёт в левый нижний угол, а закончите в правом нижнем.
- У правила есть исключения — линии, которые перечёркивают весь иероглиф, а также малые линии.
Где искать иероглифы
Для желающих изучать кандзи существует множество полезных сервисов.
Тот же jisho.org будет полезен для изучения и радикалов, и прочтений, и использований в контексте.
sng.ac.jp — здесь вы найдете 100 наиболее используемых кандзи в японском языке
shounen.ru — список из 881 основных японских иероглифов
japanese-words.org — полезный сайт, дающий ежедневные задания для заучивания кандзи, а также мнемонические тренировки.
Видео
На этом канале вы можете познакомиться подробнее с японской каллиграфией. У большинства видео есть русский перевод!