Многие любители японской культуры, в том числе фильмов и аниме, знают слова для обозначения ближайших родственников. У многих на слуху слова «окаа-сан», «хаха», «онээ-сан», «ани-сан». Что они означают, как правильно записываются, когда используются – об этом расскажем далее. Семья на японском языке – это большое разнообразие слов для обозначения близких и дальних родственников, а также родственников знакомого (чужая семья).
Члены моей семьи на японском языке
Особенность японского этикета – скромность. О себе принято говорить очень сдержанно, избегая похвальбы или возвышения себя. Гораздо более вежливые термины используются при характеристике собеседника и его близких, при прямом обращении. По этой причине в японском языке есть два набора слов, указывающих на родственников: используемые для своих родных и предназначенные для близких другого человека. При прямом обращении к родственнику следует использовать вежливый вариант слова и суффикс, показывающий уважительное отношение к нему. При упоминание своего ближнего родственника в разговоре с другим человеком принято использовать слово, значение которого менее официально и вежливо. Такая манера общения задана двумя правилами:
- сонкэй – уважение;
- кэнджоу – скромность.
Слова для обозначения своих самых близких родственников:
- мать – хаха (母 , はは);
- отец – чичи (父, ちち);
- бабушка – собо (祖母, そぼ);
- дедушка – софу (祖父, そふ);
- муж – отто (夫, おっと);
- жена – цума (妻, つま);
- сын – мусуко (息子, むすこ);
- дочь – мусумэ (娘, むすめ).
Для обозначения семьи используется слово казоку (家族, かぞく). Родителей называют рюушин (両親, りょうしん), а братьев и сестер (вместе) – кёодай (兄弟, きょうだい). Семейная пара по-японски – фууфу (夫婦, ふうふ), главу семьи именуют шуджин (主人, しゅじん), а хозяйку – канаи (家内, かない). Детей называют кодомо (子供, こども).
Другие полезные слова:
Перевод на русский | Звучание слова | Написание |
Дядя | Оджи | 伯父 или 叔父 |
Тетя | Оба | 伯母 или 叔母 |
Сестры | Шимай | 姉妹 |
Брат (старший) | Ани | 兄 |
Сестра (старшая) на японском | Анэ | 姉 |
Брат (младший) | Отоуто | 弟 |
Сестра (младшая) | Имоуто | 妹 |
Внук | Маго | 孫 |
Шурин (если он старше) | Гири но ани | 義理の兄 |
Шурин (если он младше) | Гири но отоуто | 義理の弟 |
Зять | Гири но мусуко | 義理の息子 |
Племянник | Ой | 甥 |
Племянница | Мэй | 姪 |
Двоюродная сестра | Итоко | 従姉妹 |
Двоюродный брат | Итоко | 従兄弟 |
Члены чьей-то семьи
Если необходимо назвать родственника собеседника или обратиться к члену своей семьи напрямую, следует использовать максимально вежливое выражение, показывающее доброжелательное отношение к человеку. Перечисленные в кратком словаре выше слова могут иногда восприниматься окружающими как попытка принизить, оскорбить собеседника, поэтому при выборе терминов следует четко следовать правилам этикета. Это позволит избежать неловких ситуаций.
Имя чужой семьи по-японски – го-казоку, где «го» показывает глубокое уважение к человеку. Если нужно сказать реплику, в которой упоминаются бабушки и дедушки, их называют обаа-сан, оджии-сан. К чужим родителям принято обращаться го-рюушин, а дядю и тетю называют оджи-сан, оба-сан. Приставка «го» записывается как ご, суффикс сан – さん. Живые ситуации применения таких официальных вежливых вариантов именования родственников встречаются в текстах песен дуэта Дза Пинац – Эми и Юми Ито.
Для умения вежливо общаться полезны слова, именные для чужих родственников:
- отец – отоу-сан (お父さん, おとうさん);
- мать – окаа-сан (お母さん, おかあさん);
- брат (старше) – онии-сан (お兄さん);
- сестра (старше) – онээ-сан (お姉さん);
- брат (младше) – отоуто-сан (弟さん);
- сестра (младше) – имоуто-сан (妹さん);
- сын – мусуко-сан (息子さん);
- дочь – оджоу-сан (お嬢さん);
- внук – омаго-сан (お孫さん).
Другие полезные слова:
Перевод | Звучание | Написание |
Братья и сестры | Го-кёодай | ご兄弟 |
Супруги | Го-фууфу | ご夫婦 |
Супруг | Го-шуджин | ご主人 |
Супруга | Окусан | 奥さん |
Дети | Око-сан | お子さん |
Родственники супруга / супруги
Слова для обозначения членов семьи жены или мужа:
- брата супруга в русском языке называют деверем, в Японии – кодзюуто (小舅) или конка саки но кёодай (婚家先の兄弟);
- если старший брат женился, его супругу по-русски называют невесткой, по-японски – аниймэ (兄嫁 или 嫂);
- родителей супруга или супруги принято именовать кюуко (舅姑);
- мать супруга или супруги принято именовать сюутомэ (姑);
- отца супруга или супруги принято именовать сюуто(舅);
- если у супруга есть сестра, по-русски ее называют золовкой, по-японски – кодзюуто (小姑);
- сводную старшую сестру именуют гиси (義姉), младшую – гимай (義妹);
- старшего сводного брата называют гикэй (義兄) или гири но ани (義理の兄), младшего – гитэй (義弟) или гири но отоуто (義理の弟);
- только вошедшую в семью девушку или невесту называют ёмэ (嫁);
- супруга или супругу можно назвать хайгууся (配偶者);
- всех близких родственников супруга или супруги можно назвать обобщающим словом оякёудай (親兄弟);
- обращаясь к родителям человека, ставшего супругом (супругой) своего ребенка, можно использовать слово накадатинин (仲立ち人), близкое родственное слово – сват – накоудо (仲人);
- свата или сваху можно назвать байкайнин (媒介人), байсякунин (媒酌人);
- если старшая сестра вышла замуж, ее супруга именуют анэмуко (姉婿);
- если зять стал частью семьи супруги, его именуют мукоёуси (婿養子);
- если младшая сестра вышла замуж, ее супруга именуют имоутомуко (妹婿).
Предки
Как к старшему поколению, так и к почившим, к предкам в Японии бытует особенное уважение. В Стране восходящего солнца к престарелым людям относятся с большим почтением, а к предкам – с искренним восхищением. В некоторой степени их восприятие сравнимо с поклонением богам – во многих домах есть специальный алтарь, посвященный прародителям.
Перевод | Звучание | Написание |
Родители (предки) | софуба | 祖父母 |
Родители, бабушки, дедушки | Фубо найси софубо | 父母乃至祖父母 |
Неродные по крови члены семьи | Гири но нака | 義理の仲 |
Близкие родичи | Рокушин | 六親 |
Предки | Сэндзо | 先視 |
Общий предок | Доусо | 道祖 |
Основатель рода, первый | Сисо | 始祖 |
Основоположник династии | Тайсо | 太組 |
Прямой наследник | Хидзокусин | 卑属親 |
Потомок | Бассон | 末孫 |
Родной по крови брат | ти о вакэта кёодай | 血を分けた兄弟 |
Братья, связанные прямой связью (по крови) | Ифуку кёодай | 異腹兄弟 |
Некровные родичи | Гири | 義理 |
Покойные родственники
Слова, которыми обозначаются почившие родичи, можно разделить на несколько больших групп.
Есть слова, преимущественно встречающиеся в книжной речи. Это выразительные, даже пафосные варианты, неуместные в повседневной жизни. Они звучат уважительно, придают фразе ноту торжественности и значительности. Среди таких слов:
- почившие отец, дедушка – сокоу (祖老);
- умершие родители – коухи (考妣);
- почивший отец – сэнкоу (先老) или боуфу (亡父);
- ушедшая из жизни мать – сэмби (先妣);
- ушедший из жизни супруг – боуфу (亡夫);
- почившая старшая сестра – боуси (亡姉).
Если нужно сказать о своих родителях, для умершего отца используют слово накунатта чичи (亡くなった父), мать называют боубо (亡母) или накихаха (亡き母).
Нередко в повседневной речи слышатся слова:
- накиоя (亡き親) – покойные родители;
- боусай (亡妻) – умершая жена;
- боукэй (亡兄) – умерший старший брат;
- боутэй (亡弟) – почивший младший брат.
Другие полезные слова
В японском языке есть множество слов для обозначения супруга или супруги. Например, если мужчина, будучи бедным, женился на верной женщине, которая помогла ему преодолеть все сложности, он называет ее соукоу но цума (糟糠の妻). Если он хочет скромно обозначить супругу, то называет ее сансай (山妻), а при акценте на заботливость выберет слово сэва нёубоу (世話女房). Законную супругу именуют хонсай (本妻), сэйсай (正妻), тякусай (嫡妻) или сайкун (妻君). Прежнюю супругу можно назвать сэмпу (先婦) или сэнсай (先妻). Чужую жену именуют хитодзума (人妻), вторую – госай (後妻), а неверную – кампу (姦婦). Любимую жену можно назвать айсай (愛妻). Если супруга старше мужа, ее называют анэнёубо (姉女房) или кавадзунёебо (蛙女房).
Отчима в Японии называют гифу (義父) или кейфу (継父), мачеху – гибо (義母) или кэйбо (継母). Приемных родителей именуют ясинаиоя (養い親), а семью, которая приняла ребенка, принято называть ёука (養家). Приемного сына называют гиси (義子), дочь – ёудзе (養女). Опекун по-японски – хогося (保護者).